2555-03-03

[Eng-Thai] KHJ’s Interview in Choa Magazine Issue No. 8 / Feb 2012

Credit: http://ameblo.jp/breakdown0606
Jap-Eng: lafone0606
Eng-Thai: HeneciaThailand
Magazine scan: Ahlia
Note: Scroll down for English translation ^^


Q: ความแตกต่างระหว่างเพลง Kiss Kiss เวอร์ชั่นเกาหลีกับญี่ปุ่น
KHJ: เนื้อเพลงสื่อความหมายแบบเดียวกันครับ แต่ควาามแตกต่างอยู่ที่การเรียบเรียงเพลง เวอร์ชั่น
ญี่ปุ่นต้องการให้ฟังง่ายๆ เบาๆ สำหรับแฟนญี่ปุ่น เพราะเมื่อผมมาโปรโมทที่ญี่ปุ่น ผมคิดว่าคงดีถ้าจะทำเพลงที่มีส่วนประกอบที่แฟนเพลงชาวญี่ปุ่นคุ้นเคยบ้าง เช่น เจ ป๊อป
Q: ภาพและคอนเซ็ปต์ของหน้าปกอัลบั้มทั้งสามเวอร์ขั่นให้ความรู้สึกที่แตกต่างไปจากเวอร์ชั่นเกาหลี
KHJ: ผมอยากจะสื่อถึงคอนเซ็ปต์สามแนวคิดที่ต่างกัน อย่าง ความรู้สึกที่นุ่มนวล เซ็กซี่และความมีเสน่ห์ แต่มันค่อนข้างใช้เวลามาก จริงๆ แล้วเรามีเสื้อผ้าที่ถ่ายทั้งหมดเก้าชุดด้วยกัน แต่น่าเสียดายที่ไม่สามารถเอามาโชว์ได้ทั้งหมด ผมอยากจะเอารูปมาโพสต์บนเน็ท (แต่ก็ทำไม่ได้) โดยส่วนตัวแล้วผมชอบคอนเซ็ปต์เซ็กซี่ที่สุดที่เป็นชุดสูทสีแดง เพราะปรกติแล้วผมไม่ค่อยมีโอกาสได้ใส่ชุดสีแดง
Q: Kiss Kiss เป็นเรื่องราวของการได้เจอกับผู้หญิงในฝัน ช่วงนี้คุณได้มีประสบการณ์เจอกับผู้หญิงที่โชคชะตากำหนดมาให้หรือยัง
KHJ: ผมรู้สึกว่าได้เจอแล้วนะครับ ผมมีโอกาสได้พบกับหญิงสาวที่ผมรู้สึกหลงใหลมานานแล้ว รู้สึกแปลกๆ นะครับที่สิ่งนี้เกิดขึ้นกับผม…เธอเป็นคนเกาหลีครับ (จุงพูดเป็นญี่ปุ่นนะคะ)
Q: เพลง “Power of Smile” สื่อถึงความตั้งใจอย่างแรงกล้าในขณะเดียวกันต้องสื่ออารมณ์ที่นุ่มนวลด้วย มีส่วนไหนที่ทำให้คุณรู้สึกเห็นใจมากไหม
KHJ: ผมร้องเพลงนี้และก็คิดถึงแฟนๆ ที่กำลังโศกเศร้า ผมคิดว่าสิ่งที่ผมสามารถมอบให้ได้คือเพลงของผม แม้ว่าจะรู้ว่าเพลงไม่สามารถที่จะทำให้พวกเขาหายเศร้าได้ทั้งหมด แต่ผมก็อยากจะทำอะไรบ้างเพื่อคลายความเศร้าได้
Q: ช่วงนี้เจอเรื่องอะไรแปลกๆ หรือเปล่า
KHJ: เสื้อผ้าของผมหายไปทีละชิ้นสองชิ้น แม้ว่าจะมีกล้องวงจรปิด แต่เราก็หาไม่ได้ว่าใครเป็นคนหยิบไป เพราะในกล้องไม่มีใครเลย! ไม่เพียงแต่เสื้อผ้านะฮะ นาฟิกาของผมก็หายไปทีละเรือน
Q: มีช่วงเวลาตอนไหนในญี่ปุ่นที่คุณไม่สามารถลืมได้ไหม
KHJ: ตอนที่ผมมาญี่ปุ่นครั้งแรก ผมอ่านภาษาญี่ปุ่นไม่ได้เลย ก็เลยเข้าใจผิดจำสับสนระหว่างยาทาแก้น้ำกัดเท้า(ของพวกนักกีฬาใช้กัน เหมือนจุงคงต้องใส่รองเท้าเต้นเป็นเวลานานๆ) กับยาสีฟันอ่ะฮะ (หัวเราะ) ผมยังเอาครีมทาผิวมาใช้สลับกับครีมนวดผมด้วย หนึ่งในยาที่บรรดาแฟนๆ เอามาให้คือยาทาแก้น้ำกัดเท้าซึ่งบังเอิญไปอยู่ในห้องน้ำ ผมถึงได้เข้าใจผิดอ่ะฮะ หนึ่งในสมาชิกวง SS501 ยังคงเอายาทาแก้น้ำกัดเท้มาใช้แทนยาสีฟันอยู่ เขาก็เลยมีเลือดออกที่เหงือก แต่ผมว่าเหงือกของผมคงแข็งแรง ก็เลยไม่เป็นอะไร ^^
_____________________

Q : What are the difference between KissKiss Korean and Japanese versions ?
KHJ: The lyrics deliver the same message. The difference is a way of mixing. Japanese version is aimed easy and confortable for Japanese people. If I promote myself in Japan, I thought that it would be nice to add factors which they feel familiar with as a J-POP.
Q : The image and concept of the three album jackets gives different impression from
those of Korean versions.
KHJ : I wanted to show three concepts, i.e., tender , sexy, and charisuma. However, it took a considerable time. Actually, there were nine sets (9 pieces of clothes ). It was a pity that I could not show you all of them. If only I could have disclosed those pictures on the net. Personally, I like the best, the sexy look dressed in red. Usually I don’t have a chance to put on something red.
Q : KissKiss is a story of an encounter with the woman of dream. Have you recently met a girl you felt a woman of your destiny ?
KHJ: I feel I had. I had an opportunity to meet with the lady whom I had been having affection for a long time. I feel strange that it happened to me…. It was a Korean girl (he said in Japanese)
Q: “Power of Smile” expresses a very strong determination while being tender. Any points you feel sympathy with this song?
KHJ : When I recorded this song, there occurred many disasters in Japan. While thinking of those fans in their sorrow, I sang this song for them. I thought that what I could deliver to them was my song. I know that a song cannot cheer them up completely, but I just wanted to do something to soothe their sadness.
Q: Any strange happenings you have recently experienced.
KHJ: My clothes disappeared one by one. Even with a monitoring camera, we could not find who took them away. No one in the monitoring screen! Not only clothes, but also watches disappeared one by one.
Q: Any specific episode in Japan which you cannot forget ?
KHJ: I could not read Japanese at all when I came to Japan for the first time. I misunderstood a medicine for athlete’s foot for tooth paste (laugh) I also took body lotion for a hair rinse. One of the medicines we got from the fans was the one for athlete’s foot which happened to be in the bathroom. That is why I guessed wrong. One of the members (SS501) continued to use that medicine for athlete’s foot as tooth paste, having bleeding from the gum. I thought my gum was strong as it did not happen to me ^^
_____________________

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น