English-Thai by @Heneciathailand
http://heneciathailand.tumblr.com/post/172...m-anan-magazine
Photo Scan by elly0606
.......................................................................................................
Kiss me sweet, Kim Hyun Joong !
ชายหนุ่มรูปหล่อที่ฉันต้องมองถึงสองครั้ง (ผู้แปลไม่ทราบว่าคนเขียนเป็นผญหรือผช นะคะ)
รูปร่างผอมเพรียวและมีกล้ามเนื้อที่แข็งแรงสมชายชาตรี
ยิ่งคุณรู้จักเขามากเท่าไร คุณจะยิ่งเสพติดเขามากขึ้นเท่านั้น
สัมภาษณ์พิเศษกับหนุ่มสุดเพอร์เฟกต์ คิมฮยอนจุง
[edited cr: OnlyKHJtimes ]
Question 1 : สิ่งที่ทำให้คุณระเบิดเสียงหัวเราะออกมาครั้งล่าสุด
ผมเพิ่งได้ดูรายการ 옹달샘 (เป็นรายการวาไรตี้) แม้ผมจะไม่ค่อยได้ดูทีวีนัก แต่วันนั้นเผอิญเปิดไปเจอ แล้วได้ดูคุณยูเซยุน (เป็นดาราตลกของเกาหลี)
เลียนแบบเสียงสัตว์ต่างๆ ฮามากเลยฮะผมถึงกับหัวเราะออกมาดังๆ ซึ่่งปกติแล้วผมไม่ค่อยจะทำแบบนั้นเท่าไหร่
(ผู้แปล: หมายถึงหัวเราะดังๆอ่ะค่ะ)
.
Question 2: สิ่งที่ทำให้คุณร้องไห้ครั้งล่าสุด
ผมไม่ค่อยร้องไห้ แม้ว่าจะดูหนังเศร้าๆ ก็ตาม คือมันน่าอายสำหรับผมถ้าเพื่อนมาเห็นว่าผมร้องไห้ แล้วผมก็ไม่ไปดูหนังคนเดียวด้วย
ผมจะต้องมีคนไปด้วยเสมอ แต่ผมร้องไห้ครั้งหนึ่งเมื่อวันที่ 7 มิ.ย. ปีที่แล้วตอนที่ผมจัดโชว์เคสที่โซลซึ่งเป็นงานแรกของผม
ในฐานะศิลปินเดี่ยว ผมร้องไห้โดยไม่รู้ตัว แม้ดวงตาผมจะเต็มไปด้วยน้ำตา เหมือนมันมีน้ำตาไหลมาเอง แต่ผมก็ไม่ได้ร้องไห้
Question 3: สิ่งที่ทำให้คุณโกรธจัดครั้งล่าสุดคือ
ผมจำไม่ได้อ่ะครับ ช่วงที่ผ่านมาก็ไม่ได้โกรธอะไรหรือใครเลย ผมไม่มีความรู้สึกโกรธในตัว ผมเลยจำไม่ได้ว่าเมื่อไหร่
หรือเรื่องอะไรที่ทำให้ผมหัวเสียครั้งล่าสุด ผมคิดว่าเวลาที่คนโกรธคือเวลาที่เขารู้ว่าตัวเองไม่สามารถแสดงออกตามที่ตนต้องการได้
ความโกรธไม่ได้ทำให้อะไรเปลี่ยนแปลง ผมคิดว่าสิ่งที่ฉลาดมากกว่านั้นคือพยายามอย่างดีที่สุดในการแก้ปัญหา
Question 4: ถ้าคุณไม่ได้เป็นศิลปิน คุณจะทำอะไร
ผมก็ควรจะทำอะไรที่เกี่ยวข้องกับดนตรี ผมไม่สามารถอยู่ได้ถ้าปราศจากดนตรี มีหลายคนที่ทำงานด้านธุรกิจที่เกี่ยวกับดนตรี
แม้ว่าเขาจะไม่ใช่เอ็นเตอร์เทนเนอร์ ดนตรีเป็นสิ่งที่มีอยู่รอบๆ ตัวเราอยู่แล้ว ผมคิดว่าแม้แต่เสียงริงโทนของโทรศัพท์ก็เป็นดนตรีชนิดหนึ่ง
…แต่ผมมักจะปิดเสียงโทรศัพท์อยู่เสมอก็ตาม (หัวเราะ) ผมรู้สึกอายถ้าจะมีใครได้ยินเสียงริงโทนของผม
Question 5: คุณเป็นสมาชิกของ FC Men ซึ่งเป็นทีมฟุตบอลของเหล่าศิลปิน ตำแหน่งไหนที่เหมาะที่สุดสำหรับคุณ
จริงๆ แล้วตำแหน่งผู้แล่นไม่ได้ตายตัวนะครับ ถ้าผมฟิตพอ ผมก็จะเป็นศูนย์หน้า แต่ถ้าไม่พร้อม ผมก็จะไปคอยกันอยู่กองหลังได้
ต่ผมมั่นใจสุดๆ เวลาเป็นศูนย์หน้า เพราะสามารถเตะลูกได้ไม่ว่าจะเท้าไหน (หมายถึง ถนัดเตะโดยใช้เท้าทั้งสองข้างเลย)
ผมจะไม่พยายามพุ่งหน้าเข้าใส่มากนัก ถ้าไม่จำเป็น เพราะถ้าเกิดอะไรขึ้น ผมไม่อยากจะให้หน้ามีบาดแผล
ใบหน้ากำหนดชีวิตของเอ็นเตอร์เทนเนอร์เลยล่ะฮะ
Question : Love is Sweet and Dramatic!
HJ: ปีที่แล้วผมไม่ได้มีวันหยุดเลย เพราะมัวแต่ยุ่งก็เลยจำไม่ได้ว่าใช้เวลาว่างยังไง ในช่วงที่ตารางงานยุ่งมาก
แล้วก็มีทัวร์คอนเสิร์ตที่ญี่ปุ่นในเดือนพ.ย. ปีที่แล้วก็ถือว่าเป็นประสบการณ์ที่มีค่าของผม ผมมีความสุขมากที่ได้เจอแฟนๆชาวญี่ปุ่น
เพราะพวกเขาก็รอคอยมานาน เลยเผลอหลุดปากพูดในสิ่งที่ไม่ควรจะเปิดเผย (หมายถึงงานละครค่ะ)
ผมยังโยนขวดน้ำพลาสติกใส่คนดูด้วย (หัวเราะ) อาจจะเป็นอะไรที่พิเศษสำหรับคอนเสิร์ตผม
ผมอาจจะทำอย่างนี้ต่อไปเรื่อยๆ นะฮะ
นอกจากนั้นผมก็เอ็นจอยกับการกินอาหารพื้นเมืองหลายๆอย่างที่ญี่ปุ่น ผมชอบเมนู Class B Gurume
(เหมือนพวกข้าวหน้าต่างๆ หรือเมนูเส้นป่าวคะ อร่อยราคาย่อมเยา จุงนี่ชอบ street food นะ)
เช่น ราเมนน้ำซุปกระดูกหมู ปีกไก่ โอโคโนมิยากิ ฯลฯ
KHJ: ผมไม่มีปัญหากับการร้องเพลงภาษษญี่ปุ่น รวมทั้งการออกเสียงคำว่า ทซึ /tsu/ (ซึ่งเป็นเสียงที่ออกยากสำหรับคนเกาหลี)
แต่สิ่งที่ยากคือการต้องอดนอนตอนอัดอัลบั้มญี่ปุ่มเพราะเราทำงานกันตอนเที่ยงคืน คนเกาหลีมีคำพูดว่าถ้านักร้องได้ยินเสียงผี
อัลบั้มของเขาจะประสบความสำเร็จ แต่โชคไม่ดีผมไม่ได้ยินเสียงอะไรทั้งนั้น คือแค่จะเปิดตาให้ตื่นยังไม่ค่อยจะไหว
(555 โถ จุง ระดับนี้ไม่ต้องเพิ่งเสียงผีบอกหรอกค่ะ) แต่ด้วยการสนับสนุนจากแฟนๆ ผมเชื่อว่าอัลบั้มจะต้องฮิตแน่ๆ ฮะ
Question : สิ่งที่ชอบที่สุดใน Kiss Kiss
สิ่งที่ชอบที่สุดคือท่อนฮุคของเพลงนี้ “คิสคิส สวีท” แล้วก็ทำท่าส่งจูบ ฮยอนจุงเต้นท่านี้ด้วยกันโยกไปมา
เขาร้องท่อนนี้พร้อมด้วยท่าทางการเต้นที่น่ารัก
KHJ: บนเวที เมื่อได้มองสายตาของผู้ชม ผมร้องเพลงนี้ด้วยความรักที่มีให้กับพวกเขา ราวกับว่าผมจะจูบพวกเขา
ผมตั้งใจใส่คำว่า “หวาน (sweet)” ลงไป (ภาษาญี่ปุ่นคือ อามาอิ) เพราะคำว่า “รัก (love)” มันหวานแล้วก็ดราม่าเกินไป ใช่มั้ยครับ
Question : คุณมีจินตนาการถึงความรักที่ dramatic ไว้ว่าอย่างไรบ้าง (ผู้แปล: รักที่รุนแรง มีดราม่าและส่งผลกับเราสูงค่ะ)
KHJ: ขอคิดก่อนนะครับ…จากประสบการณ์ของผม ดูเหมือนว่าจะเป็นรักแรกเพราะมันเป็นความทรงจำที่ติดตรึงนานสำหรับทุกคน
เป็นประสบการณ์ที่ล้ำค่าสำหรับผมเช่นเดียวกัน จินตนาการเรื่อง”รักที่ดราม่า” เหรอครับ…อาจจะหมาย
ถึงการบังเอิญได้เจอกับแฟนเก่าหรือเปล่า ถ้าผมต้องเจอกับเธอในสถานการณ์แบบนั้น ผมก็คงรู้สึก
แปลกๆ
Question : เป้าหมายในญี่ปุ่นปีนี้ สิ่งที่มุ่งหวังไว้จากกิจกรรมการโปรโมทเพลงในปีนี้ คุณมีเป้าหมายเป็น
Arena Tour ในญี่ปุ่นด้วยใช่ไหม
KHJ: ผมมีความสุขที่ได้เป็นที่หนึ่งในชาร์ทเพลง แต่ผมก็หวังมากๆ ว่าจะได้มีคอนเสิร์ตในหลายๆ เมือง
และได้มีโอกาสพบกับแฟนๆ มากๆ เมื่อผมนึกถึง Arena Tour ผมจะนำการแสดงที่ยอดเยี่ยมมาให้ทุกคนได้ชม
คุณสามารถคาดหวังไว้อย่างสูงได้เลย ถ้าผมจะหวังสูงกว่านั้น ก็คือ อยากจะลองท้าทายตัวเองด้วยการแสดงละคร
หรือเล่นหนังในญี่ปุ่นเพราะผมคิดว่าละครหรือหนังญี่ปุ่นมีธีมเนื้อเรื่องที่น่าสนใจ
ผมควรจะตั้งใจเรียนภาษาญี่ปุ่นให้มากขึ้นด้วยครับ
,
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น